1. 首页 > 栏目导航 > 诗情画意

关于雪外国诗词(外国诗人描写雪)

邢雪婷诗词书法作品赏析

1.描写雪的外国诗

冬天的早晨

普希金 (俄 1799——1837)

冰霜和阳光,多美妙的白天!

妩媚的朋友,你却在安眠。

是时候了,美人儿,醒来吧!

快睁开被安乐闭上的睡眼。

请出来吧,作为北方的晨星,

来会见北国的朝霞女神!

昨夜,你记得,风雪在飞旋,

险恶的天空笼罩一层幽暗。

遮在乌云后发黄的月亮

像是夜空里苍白的斑点。

而你闷坐着,百无聊赖——

可是现在……啊,请看看窗外:

在蔚蓝的天空下,像绒毯

灿烂耀目地在原野上铺展。

茫茫一片白雪闪着阳光,

只有透明的树林在发暗。

还有枞树枝子透过白霜

泛出绿色:冻结的小河晶亮。

整个居室被琥珀的光辉

照得通明。刚生的炉火内

发出愉快的劈啪的声响。

这时,躺在床上遐想可真够美。

然而,你是否该叫人及早

把棕色的马套上雪橇!

亲爱的朋友,一路轻捷

让我们滑过清晨的雪。

任着烈性的马儿奔跑,

让我们访问那空旷的田野。

那不久以前葳蕤的树林,

那河岸,对我是多么可亲。

1829 年

(查良铮 译)

【老人曹树厚赏析】 普希金是19世纪伟大的俄国诗人,他的诗形式多样,韵律丰富,具有优美、细腻、轻快、明朗的风格。

我祈祷,请你站在我的身边,转过身来,

在着片湖面上,在你温柔的眼神里:

湖面上空的云层厚重而灰暗,

湖水幽深而宁静;

雪花在冷雾中

摇曳着飘落;

一片接着一片

沉没在幽深而宁静的湖水中.

它们像一群充满活力的小精灵

在雾霭中的屋顶飘落;

有的在空中少许盘旋,有的

则像夏日的冰雹一样俯冲而下.

所有的雪花,不管是迅速抑或慢慢地落下,

都在深深的湖底相遇;

一片接着一片

融化在幽深而宁静的湖水中.

这些精致的雪花们,从云端飘落,

在天空中闪烁着飘落,

就像夜空中闪烁的星光

照亮了夜晚的银河;

越来越多的雪片飘落下来,

阴沉的湖水将他们全部埋葬,___

一片接着一片,___

淹没在幽深而宁静的湖水中.

雪花像长着温柔的翅膀一般

从寒冷\暗淡而灰暗的云端滑落.

它们在降落的过程中相聚在一起,

肩并肩地,一路上搀扶着而来;

就像是朋友和朋友,丈夫和妻子,

手挽手地走过人生的厉程;

成双成对的雪花

很快地沉没在幽深而宁静的湖水中.

看!就在我们凝视的时候,雪花漫天飞舞,

迅速地将天空染成一片白色,

它们互相追逐,

在阴暗的高处摆动着自己的身躯.

天空中这些美丽而脆弱的小精灵们,速度如此之快,离自己的墓穴又如此之近;

一片接着一片

躺在了幽深而宁静的湖水中.

从你温柔的眼睛里我看见了一滴眼泪,

我陷入了悲伤的沉思当中;

你想到了你亲爱的好朋友们,

他们曾经就在那儿,这会儿却不见了;

就像云朵和严冬可爱的孩子们一样,

他们曾经闪烁过,却又消失了,___

一片接着一片,___

消失在幽深而宁静的湖水中.

等我们再看时,云已散开,

湖面上闪出一道蓝光;

在远处的山坡上,一道光束从天空中射下.

那些急匆匆地飞舞在

云端和湖水之间的小精灵们再也看不见了;

一片接着一片

安息在幽深而宁静的湖水中.

2.描写雪的唯美的外国诗歌有哪些

) 冬天的早晨 Winter Morning 【俄】普希金 Aleksandr Sergeyevich Pushkin 严寒和太阳,真是多么美好的日子!It's frost and sun; the day is fine!你还有微睡吗,我的美丽的朋友——是时候啦,You still are drowsing, my friend - 美人儿,醒来吧:But, dear Beauty, it is time 睁开你为甜蜜的梦紧闭着的眼睛吧,To wake up, and your eyes unveil 去迎接北方的曙光女神,From force of luxury to star 让你也变成北方的星辰吧!Of North Aurora - be a north star!昨夜,你还记得吗,风雪在怒吼,The former evening - you remember,烟雾扫过了混沌的天空;The blizzard was in anger. A haze was covering the foggy heaven; 月亮像个苍白的斑点,A moon was gleaming yellow 透过乌云射出朦胧的黄光,而你悲伤地坐在那儿 Through darkness of the cloud's veil, and you were sitting sad。

现在呢……瞧着窗外吧:Today, Let's look in window - 在蔚蓝的天空底下,snow lays under the marvelous blue skies,白雪在铺盖着,像条华丽的地毯,As carpet wonderful, in rays 在太阳下闪着光芒;Of sun as brilliants is sparkling; 晶莹的森林黑光隐耀 The only black is forest clear; 枞树透过冰霜射出绿色,The fir-tree through the hoarfrost greening,小河在水下面闪着亮光。And river under ice is glittering.整个房间被琥珀的光辉照得发亮。

All room is full of amber shining.生了火的壁炉 The heated furnace is affable 发出愉快的裂响。And gayly cracking. Good to think,躺在暖炕上想着,该是多么快活。

Lying on stove bench. And if 但是你说吧:要不要吩咐 We try to harness a brown mare.把那匹栗色的牝马套上雪橇?What do you wish?滑过清晨的白雪,亲爱的朋友,While slippering along the snow in early morning,我们任急性的快马奔驰,We will be enjoying the run of our impatient horse,去访问那空旷的田野,And visit empty fields and forests,那不久以前还是繁茂的森林,Which formerly was rich and thick so,和那对于我是最亲切的河滨。And to my heart so lovely shore.中译 by 戈宝权译 英译 by Lyudmila Purgina Blow, Blow, Thou Winter Wind 不惧冬风凛冽 【英】莎士比亚 William Shakespeare 不惧冬风凛冽,Blow, blow, thou winter wind,风威远难遽及 Thou art not so unkind 人世之寡情;As man's ingratitude; 其为气也虽厉,Thy tooth is not so keen 其牙尚非甚锐,Because thou art not seen,风体本无形。

Although thy breath be rude.噫嘻乎!且向冬青歌一曲:Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:友交皆虚妄,恩爱痴人逐。Most friendship is feigning, most loving mere folly; 噫嘻乎冬青!Then, heigh ho! the holly!可乐惟此生。

This life is most jolly.不愁冱天冰雪,Freeze, freeze, thou bitter sky,其寒尚难遽及 That dost not bite so nigh 受施而忘恩;As benefits forgot:风皱满池碧水,Though thou the waters warp,利刺尚难比 Thy sting is not so sharp 捐旧之友人。As friendship remember'd not.噫嘻乎!且向冬青歌一曲:Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly:友交皆虚妄,恩爱痴人逐。

Most friendship is feigning, most loving mere folly; 噫嘻乎冬青!Then, heigh-ho! the holly!可乐惟此生。This life is most jolly.中译 by 朱生豪 【注释】 thou: [古英语] you art: [古英语] are thy: [古英语] your dost not: [古英语] does not thou the waters warp: 你吹皱水面,正常词序是thou warp the waters。

3.国外关于雪的诗句

1.千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。唐•柳宗元《江雪》 2. 严冬不肃杀,何以见阳春 唐•吕温《孟冬蒲津关河亭作》 肃杀:严酷萧瑟的样子。

3.天寒色青苍,北风叫枯桑。厚冰无裂文,短日有冷光 唐•孟郊《苦寒吟》 叫:风声如吼。

4.才见岭头云似盖,已惊岩下雪如尘。千峰笋石千株玉,万树松萝万朵云 唐•元稹《南秦雪》 3.六出飞花入户时,坐看青竹变琼枝 唐•高骈《对雪》 六出:雪花呈六角形,故以“六出”称雪花。

琼枝:竹枝因雪覆盖面似白玉一般。 4.夜深知雪重,时闻折竹声 唐•白居易《夜雪》:“已讶衾枕冷,复见窗户明。

夜深知雪重,时闻折竹声。” 5.旋扑珠帘过粉墙,轻于柳絮重于霜 唐•李商隐《对雪二首》 两句写雪花纷飞的景象。

6.百泉冻皆咽,我吟寒更切 咽:泉水因冰冻而流动不畅,因以呜咽来形容。吟:歌吟。

唐•刘驾《苦寒吟》:“百泉冻皆咽,我吟寒更切。半夜倚乔松,不觉满衣雪。”

7.战退玉龙三百万,败鳞残甲满天飞 玉龙:形容飞雪。败鳞残甲:形容雪片乱舞如鳞甲之片纷纷坠落。

宋•胡仔《苕溪渔隐丛话》前集卷五十四引《西清诗话》载张元作《雪》诗 8.江山不夜月千里,天地无私玉万家 元•黄庚《雪》玉:喻白雪。 9.溪深难受雪,山冻不流云 清•洪升《雪望》 10.雨雪瀌瀌,见晛曰消 《诗经•小雅•角弓》 瀌瀌:雪盛的样子;一说犹“飘飘”。

晛;太阳的热气。曰:语助词,无实义。

11.寒风摧树木,严霜结庭兰 汉•乐府古辞《古诗为焦仲卿妻作》 12.凄凄岁暮风,翳翳经日雪。倾耳无希声,在目皓已洁 凄凄:寒凉。

翳翳:阴暗。希:少。

在目:眼睛所见。皓:白。

晋•陶渊明《癸卯岁十二月中作与从弟敬远》 13.撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起 晋•谢道蕴《咏雪联句》:“白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起。” 14.明月照积雪,朔风劲且哀 南朝宋•谢灵运《岁暮》 朔风:北风。

劲:猛烈。哀:凄厉。

15.隔牖风惊竹,开门雪满山 唐•王维《冬晚对雪忆胡居士家》 牖:窗户。风惊竹:风中带雪,打在竹上,发出沙沙的响声。

16.不知庭霰今朝落,疑是林花昨夜开 唐•宋之问《苑中遇雪应制》 庭霰:落在庭院里的雪花。 17.水声冰下咽,沙路雪中平 唐•刘长卿《酬张夏雪夜赴州访别途中苦寒作》 18.一条藤径绿,万点雪峰晴 唐•李白《冬日归旧山》 19.地白风色寒,雪花大如手 唐•李白《嘲王历阳不肯饮酒》 20.燕山雪花大如席,纷纷吹落轩辕台 唐•李白《北风行》 轩辕台:相传为黄帝擒蚩尤之处。

21.乱云低薄暮,急雪舞回风 唐•杜甫《对雪》 回风:回旋的风。 22.霜严衣带断,指直不得结 唐•杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》 指直:手指僵直。

23.云晴鸥更舞,风逆雁无行 唐•杜甫《冬晚送长孙渐舍人归州》 无行:不成行列。 24.寒天催日短,风浪与云平 唐•杜甫《公安县怀古》 25.斜阳疏竹上,残雪乱山中 唐•韩翃《褚主簿宅会毕庶子钱员外郎使君》(一作张继诗) 26.谁将平地万堆雪,剪刻作此连天花 唐•韩愈《李花二首》:“当春天地争奢华,洛阳园苑尤纷拏。

谁将平地万堆雪,剪刻作此连天花。”酬坊州王司马与阎正字对雪见赠 【唐】李白 游子东南来,自宛适京国。

飘然无心云,倏忽复西北。 访戴昔未偶,寻嵇此相得。

愁颜发新欢,终宴叙前识。 阎公汉庭旧,沈郁富才力。

价重铜龙楼,声高重门侧。 宁期此相遇,华馆陪游息。

积雪明远峰,寒城锁春色。 主人苍生望,假我青云翼。

风水如见资,投竿佐皇极。 对雪奉饯任城六父秩满归京 【唐】李白 龙虎谢鞭策,鹓鸾不司晨。

君看海上鹤,何似笼中鹑。 独用天地心,浮云乃吾身。

虽将簪组狎,若与烟霞亲。 季父有英风,白眉超常伦。

一官即梦寐,脱屣归西秦。 窦公敞华筵,墨客尽来臻。

燕歌落胡雁,郢曲回阳春。 征马百度嘶,游车动行尘。

踌躇未忍去,恋此四座人。 饯离驻高驾,惜别空殷勤。

何时竹林下,更与步兵邻。 对雪醉后赠王历阳 【唐】李白 有身莫犯飞龙鳞,有手莫辫猛虎须。

君看昔日汝南市, 白头仙人隐玉壶。子猷闻风动窗竹,相邀共醉杯中绿。

历阳何异山阴时,白雪飞花乱人目。君家有酒我何愁, 客多乐酣秉烛游。

谢尚自能鸲鹆舞,相如免脱鹔鹴裘。 清晨鼓棹过江去,千里相思明月楼。

对雪献从兄虞城宰 【唐】李白 昨夜梁园里,弟寒兄不知。 庭前看玉树,肠断忆连枝。

淮海对雪赠傅霭 【唐】李白 朔雪落吴天,从风渡溟渤。海树成阳春,江沙浩明月。

兴从剡溪起,思绕梁园发。寄君郢中歌,曲罢心断绝。

秋浦清溪雪夜对酒,客有唱山鹧鸪者 【唐】李白 披君作我貂,对君白玉壶。雪花酒上灭,顿觉夜寒无。

客有桂阳至,能吟山鹧鸪。清风动窗竹,越鸟起相呼。

持此足为乐,何烦笙与竽。 雪谗诗赠友人 【唐】李白 嗟予沉迷,猖獗已久。

五十知非,古人尝有。立言补过, 庶存不朽。

包荒匿瑕,蓄此顽丑。月出致讥,贻愧皓首。

感悟遂晚,事往日迁。白璧何辜,青蝇屡前。

群轻折轴, 下沉黄泉。众毛飞骨,上凌青天。

萋斐暗成,贝锦粲然。 泥沙聚埃,珠玉不鲜。

洪焰烁山,发自纤烟。苍波荡日, 起于微涓。

交乱四国,播于八埏。拾尘掇蜂,疑圣猜贤。

哀哉悲夫,谁察予之贞坚。彼妇。

4.描写雪的外国诗歌

提供两首特别经典的——

〈冬夜〉

作者:特拉克

雪花在窗外轻轻拂扬

晚祷的钟声长长地鸣响

屋子正准备完好

餐桌上正备满丰盛的筵席

漫游的人们,只有稀少的几个

从幽暗道路走向大门

恩惠的树木闪着金光

吮吸着大地之中的寒露

漫游者静静地跨进

痛苦已把门槛变成石头

在澄明耀眼的光明照耀中

是桌上的面包和美酒 收起

冬天的早晨

普希金 (俄 1799——1837)

冰霜和阳光,多美妙的白天!

妩媚的朋友,你却在安眠。

是时候了,美人儿,醒来吧!

快睁开被安乐闭上的睡眼。

请出来吧,作为北方的晨星,

来会见北国的朝霞女神!

昨夜,你记得,风雪在飞旋,

险恶的天空笼罩一层幽暗。

遮在乌云后发黄的月亮

像是夜空里苍白的斑点。

而你闷坐着,百无聊赖——

可是现在……啊,请看看窗外:

在蔚蓝的天空下,像绒毯

灿烂耀目地在原野上铺展。

茫茫一片白雪闪着阳光,

只有透明的树林在发暗。

还有枞树枝子透过白霜

泛出绿色:冻结的小河晶亮。

整个居室被琥珀的光辉

照得通明。刚生的炉火内

发出愉快的劈啪的声响。

这时,躺在床上遐想可真够美。

然而,你是否该叫人及早

把棕色的马套上雪橇!

亲爱的朋友,一路轻捷

让我们滑过清晨的雪。

任着烈性的马儿奔跑,

让我们访问那空旷的田野。

那不久以前葳蕤的树林,

那河岸,对我是多么可亲。

5.一首外国女诗人写的关于雪的诗

亲爱的三月,请进 亲爱的三月,请进 我是多么高兴 一直期待你的光临 请摘下你的帽子 你一定是走来的 瞧你上气不接下气 亲爱的,别来无恙,等等等等 你动身时自然可好 噢,快随我上楼 我有许多话要对你说 你的信我已收到,而鸟和枫树 却不知你已在途中 直到我宣告,他们的脸涨得多红啊 可是,请原谅,你留下的那些山山岭岭 你让我涂抹色彩 却没有合适的紫红 你都带走了,一点不剩 是谁敲门?准是四月 把门锁紧 我不爱让人打扰 他在别处呆了一年 正当我有客,才来看我 可是小事显得这样不足挂齿 自从你一来到这里 以致怪罪像赞美一样亲切 赞美也不过像怪罪 小草很少有事可做 小草很少有事可做 一片纯净的碧绿世界 只能孵几只粉蝶 款待几只蜜蜂 应着和风的曲调 整天摇晃不停 把阳光搂在怀里 向万物鞠躬致敬 整夜串联露珠像串珍珠 把自己打扮得华美脱俗 伯爵夫人也太平庸 不足以如此引人注目 甚至当它死去,死去时 发出的香味也这样神圣 像卑微的香料沉沉入睡 像五加,失去生命 然后迁居到宏伟的仓廪 用梦把日子打发 小草很少有事可做 但愿我是干草一束 苍天不能保守秘密 苍天不能保守秘密 把它告诉了青山 青山,只告诉果园 果园告诉黄水仙 小鸟,偶然飞过 无意中听个真切 如果我贿赂小鸟 谁知它会不会说 可是我想还是不要 还是不知道,更好 如果夏季是公理 什么妖术又使雪飘 守着秘密吧,天父 我不想,即使,可以知道 那些蓝宝石家伙 在你时新的世界里做些什么 听一只黄鹂鸣啭 听一只黄鹂鸣啭 也许是寻常事情 却也许十分神圣 不是由于那鸟 它唱同一曲调,面对嘈杂人众 却没有人听到 是耳朵的风尚 把听到的装扮得 黯淡,或是漂亮 所以它是诗 或者什么也不是 问题在内 “乐声在树上”—— 怀疑派却告诉我 “不,先生!在你心里” 我告诉你太阳怎么升起 我告诉你太阳怎么升起 上升,一条缎带 塔尖在紫水晶里沐浴 清新的景象像松树奔跑 山峦摘掉她们的帽子 食米鸟,开始鸣唱 于是我轻声自言自语 “那一定就是太阳” 但我不知道他怎样下落 似乎有一道紫色云梯 穿黄衣的小男小女 不断向上攀去 直到翻越过边界 一位灰衣袍神父 轻关上黄昏栅门 领走他那些信徒 池塘里的大厦 池塘里的大厦 青蛙不愿再住 他跳上木桩 发表长篇演说 听众有两个世界 但要把我除外 这四月的雄辩家 今天嗓子哑了 生来没有巴掌 手套戴在脚上 他那口才是气泡 像他的名声 发现在为他鼓掌 实在叫人丧气 德摩斯狄尼已消失 只剩碧绿的池水 我们学完了爱的全部 我们学完了爱的全部 词汇,字母 短篇,巨著 然后,闭合启示录 但是在彼此的眼睛里 却看见一种无知 比童稚更加神圣 彼此相对,都是孩子 都试图阐述一门 谁也不懂的学问 啊,智慧是如此博大 真理是如此浩瀚 不少痴癫,是真知灼见 不少痴癫,是真知灼见 不少高见,是僵化的痴癫 附和,便是神志健全 异议,便立即危险 便会有对付你的锁链。

我是无名之辈,你是谁 我是无名之辈,你是谁 你,也是无名之辈 这就有了我们一对!可是别声张 你知道,他们会大肆宣扬 做个显要人物,好不无聊 像个青蛙,面对仰慕的泥沼 在整个六月,把个人的姓名 聒噪,何等招摇 仿佛我乞讨寻常施舍 仿佛我乞讨寻常施舍 一位陌生人却把一个王国 塞进我惊讶的手里 而我,站着,不知所措 仿佛我询问,东方 是否有一个给我的早晨 他竟提起紫红水闸 用黎明把我轰击成齑粉 水的价值,要由干渴讲述 水的价值,要由干渴讲述 认识陆地,在漂洋过海之后 理解销魂的极乐,须尝过剧痛 和平,由赢得和平的战斗解释 爱,以纪念的原型 鸟雀的意义,由冰雪揭示 我没有时间恨 我没有时间恨 因为 坟墓会妨碍我 生命并不那么宽裕 恨,难以完成 我没有时间爱 但是既然 必须做点什么 爱的那点苦工 我以为 对于我,已够繁重 太阳的金芒披着黑暗之袍躲在地下 宛如早已失去意义的我的心痛 如同我那突然被爱刺痛的心 春天呼唤他们摘去面纱 在色彩缤纷的花红柳绿中尽兴而欢 神奇的书 没有一艘非凡的战舰 能像一册书 把我们带到浩瀚的天地 没有一匹神奇的骏马 能像一首诗 带我们领略人世的真谛 即令你一贫如洗 也没有任何栅栏能阻挡 你在书的王国遨游的步履 多么质朴无华的车骑 可是它装载了 人类灵魂的全部美丽。

6.外国描写雪

1972龚古尔文学奖作品 让·卡利艾(Jean Carrière) L'Epervier de Maheux《马鄂的鹰》

大量雪景,整篇都是雪

这篇小说相当出色,不过,很少有人提及.

<;雪国>;固然不错,但在描写雪景方面,个人认为川端康城稍逊一畴.雪国中的雪是细小的,脆弱的,敏感的,美丽的.而《马鄂的鹰》的雪却是铺天盖地的,令人绝望的,苦难的,地狱般的,无法逃脱的宿命般地.一句话,无法改变的人类生存状况.

这就看提问者的喜好了,是喜欢美丽的虚幻的雪境,还是真实而残酷的如血一般燃烧的雪境

另外还有杰克伦敦的一篇小说.具体名字忘了,是他最有名的一篇小说,也有大量雪境.主角是几只狼

谷崎润一郎的<;细雪>;当然也不错,在以雪命名的名著中,这部长篇一点不比<;雪国>;差,不过,雪境倒是描写得不多

《雪》_里尔克

一夜之间所有的秋天的河流在汇集

山峰之上的山顶

睡醒的森林之王暴跳如雷天空暗下来

缓慢一夜无眠遮掩上委屈的身体

银河倒泻星斗从四面坠落

身体绝育的河床鼓击大地之心

带来预言和祷诗

一声鸟凄厉的叫声就可以刺破

让世界深沉我们身下

所有的秋天的河流汇集于山峰之上的山顶

神居于天空上指挥若定

个人认为外国的译诗缺少韵味,远不如"千山鸟飞绝,万径人踪灭. 孤舟蓑笠翁,独钓寒山雪"

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 KK8260@QQ.COM 举报,一经查实,立刻删除。

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:暂无

E-mail:kk8260@qq.com

工作日:9:30-18:30